Два езика - два различни характера?

Два езика - два различни характера?

Предимствата на двуезичието е многократно доказани. Водещ експерт в тази област Bialistok Елън (Елън Бялисток) от Университета в Йорк (Канада) са открити по-специално, че двуезични (носители на два или повече езика) показват по-добро когнитивно представяне. Това се дължи на факта, че те постоянно се налага да превключвате от един на друг език, който изисква някои умствени усилия.

"В двуезичен и двата езика са винаги активни,, че не може просто да отиде и да" мълчание "един от тях - казва Хелън Bialistok. - А това означава, че докато мозъкът използва един език, вниманието му се фокусира върху частта, която не позволява на втори език се намесва ". С опита на такова обучение, bilinguals са по-добри при многозадачност, и по този начин по-добре се концентрира върху тази задача, която се изпълнява в момента. "

деца билингви могат да планират и изпълняват сложни задачи по-добре от децата, които притежават само на един език

Сред другите предимства на двуезичието - забавено в продължение на четири години (средно), деменция, и по-добро възстановяване на функция на мозъка след инсулт. ли деца билингви е особено добре развити изпълнителна функция на мозъка, те са в състояние да планират и изпълняват сложни задачи по-добре от децата, които притежават само един език.

Много от тези, които владеят няколко езика, се признават, те се чувстват всеки път, подобно на други хора. Някои дори вярват, че самите езици наложат своите различни характери и че всеки език има своя собствена душа. Например, немски се възприема от мнозина като езика на логиката, италианският характер на една романтична, и на английски език е по-практично.

Записахме няколко изповеди bilinguals за това как знанието на различни езици влияе на тяхното поведение и характер.

Сара Guidi, английски-италиански

Два езика - два различни характера?

"Аз се престори, че да се разбере, италиански, защото исках да впечатли баща си"

"Научих се да говоря италиански баща, той е от Италия. Той ми говори и пее приспивни песни, но е овладял езика Току години в пет или шест, а преди просто се престори, че да се разбере, защото исках да впечатли баща ми. Сега имахме лесно да премине от един език на друг, но само един с друг, да се говори само италиански - Знам, че това му дава голяма радост. Никога не мисля на италиански, докато бях в Англия. Но когато се стигне до Италия, за да посети семейството на баща си, а след това преминете напълно и да започне по него да се мисли и дори да мечтаят. Аз станат по-отворени, когато говорим на италиански. И италианците се намират топло и емоционално. И ако се запознаете с италианеца в Англия, без да иска да започне да се държи по-свободно и спокойно, да си изгубя британски резерв. "

Alex Bellos, английски португалски

"на португалски език ме освобождава"

"Когато се говори португалски, аз бях друг човек. И като мен по този начин. Бразилците го музика, темпераментен. Има много аспекти на езика, който се отрази на начина, по който говори. Така например, по-голямата част от съществителни и прилагателни в португалски, можете да прикачвате наставките - умалително или лупа.

Два езика - два различни характера?

Това е невероятно украсява и напрежения подобрява всичко, което казвате, и така е подходящ за създаване на привлекателна история. Тя е по-звукоподражателен от английски. Можете напълно отстъпи. Например, вие казвате на английски език: "Аз го обичам" - но това може да стане с ирония, подигравателно. В португалската то винаги означава "Обичам го!". Португалската ми напомня на вътрешната свобода, която трябва да преоткрие. Преместих се в Бразилия, на възраст от 28 години и шест месеца по-късно той може да говори свободно. Планирах да живеят там за една година, но се забави в продължение на пет години. Родителите ми говорят на различни езици, но те не говорят португалски, така че това е моят начин да изразят своята идентичност. Португалската не ми изглежда да е трудно. Трудно ли е да се даде правилното произношение. Език се актуализира постоянно, което е много освобождаващо. "

Harvey Jen, английски китайски

Два езика - два различни характера?

"Струва ми се, че два Джен живее в мен - на английски и китайски"

"Майка ми е от Хонконг, когато тя ме повишаване, той ми говори в кантонски китайския диалект, а баща ми е английски - английски. И това често изглежда, че две Йената живее в мен - английски и китайски. Китайски Комуникация - е много силна и истинска връзка с моето детство, с майка ми. Често дори не забележите езика Мама казва, че сега - на кантонски или английски език. За сега сме се премества в приятеля ми, така че майка ми често се опитва да говори на английски. Но един ден тя се забрави, преминали към китайците, а ние сме много време да говори с нея, не дори да забележи, че приятелят ми не ни разбират. Имам чувството, че по-мек, по-женствена в своето въплъщение на китайците, и на английски език - на бизнеса, силни, по-уверени. Ако майка ми се кара на китайски, звучи много по-заплашително от английски език. И не защото тя е по-добър на първо място. Има някои специални напрежение в китайския език. Благодарение на познанията на китайците, се чувствам по-близо до семейството на майка ми, която живее в Хонконг, не мога да се потопят в живота си, за да ме това е важно. "

Farshid Dabesh-Hoi, английски-персийски

Два езика - два различни характера?

"Знанието на втори език позволява потаен публично"

Аз съм роден в Иран и до 11 години, докато ние се премества в Англия, и преподава английски език в нормално училище като втори език. Бъдете след това в британската гимназията беше за мен е голямо предизвикателство. Но сега мога да говоря английски без акцент, за разлика от тези на иранските деца, които са се преместили на възраст до 13-14 години: те са били във фокуса малко забележими. Имаше време, когато аз започнах да общуват свободно на английски език, но той продължава да мисли, четете и говори за себе си на фарси. Но след това, постепенно и доста неизвестни за мен, всичко това е също премина на английски. Дори и сега, че съм у дома с родителите ми говореха само фарси. Мисля, че най-вече използват този език, когато искам да изразя сложни чувства, защото тя е по-дълбоко от англичаните. Или самият той е повече свързана с емоциите, аз не знам. Съпругата ми също е иранска, но у дома си бяхме най-вече говорят английски. Бяхме решили, че децата, когато те са ще, ние ще се върнат да общува на родния си език, така че те да растат двуезично. Един от най-големите удоволствия, които получавам от владеенето на два езика, - на posekretnichat възможност на език, който никой наоколо не разбира. Жена ми и аз така сме свикнали да го направи във Великобритания, че след като уловени в конфузна ситуация в Иран. За страна бяхме започнахме да говорим за интимни неща в фарси, забравяйки, че хората около нас разбират всяка дума говори. "